- #1
Автор Темы
Описание модуляLG Qualcomm Language editor:
Что необходимо для работы
Для правильной и надежной работы программы необходим компьютер с установленной операционной системой Win XP/Win 2K/Win NT, свободный USB-порт, в который устанавливается аппаратный ключ Z3X USB Dongle и свободный USB-порт для кабеля к Вашей модели телефона. Рекомендуем приобрести набор кабелей LG Z3X-Box LG Edition.Что необходимо для работы

Последовательность установки
После получения Z3X USB Dongle Вам необходимо скачать последнюю версию программного обеспечения. Скачивать её необходимо с единственного официального сайта поддержки продукта . Раздел 1. Software => LG Box.
Выполните установку lg_setup_v1.1.4.exe и установите в свободный USB-порт Z3X USB Dongle. Если порт исправен, ОС найдет новое устройство. Драйвера для этого устройства по умолчанию находятся в папке C:\Program Files\Z3X\Card Drivers. После успешной установки драйверов Вы можете запустить саму программу.
После активации Вашего аккаунта Вы получите персональный доступ к сайту поддержки программы. При регистрации необходимо указать Ваши реальные данные, иначе регистрация не будет пройдена.
Поддерживаемые модели
CU-серия: CU400, CU405, CU720, CU915, CU920KE-серия: KE990
KF-серия: KF310, KF700
KU-серия: KU250, KU310, KU311, KU380, KU385, KU450, KU800, KU830, KU950, KU970, KU990, KU990R, KU990M
L-серия: L600V
U-серия: U250, U250C, U300, U300C, U310, U310C, U370, U370C, U450, U450C, U830, U830C, U960, U970, U970C, U990
TU-серия: TU915
Модель (Режим) “Тест”
Выполняемые операции
Чтение языковых пакетов и XML-ресурсов с телефона и запись языковых пакетов и XML ресурсов в телефон для следующих моделей телефонов: CU400, CU405, CU720, CU915, CU920, KF310, KU250, KU310, KU311, KU380, KU385, KU450, KU800, KU830, KU950, L600v, U250, U250C, U310, U310C, U370, U370C, U450, U450C, U830, U830C, TU915. Для этих моделей Вы можете вычитать языковый пакет и XML-ресурсы с телефона, перевести или подправить (изменить) один (или несколько) из существующих языков на требуемый и записать измененный языковый пакет назад в телефон. При необходимости, можно сохранить измененный языковый пакет для последующего использования.
Запись языковых пакетов в телефон для следующих моделей телефонов: KE990, KU970, KU990, KU990R, KU990M, U300, U300C, U960, U970, U970C, U990.
Для этих моделей Вы можете только использовать готовые языковые пакеты (из зоны поддержки) или ”извлечь” необходимый языковый пакет с заводской прошивки, перевести или подправить (изменить) один (или несколько) из существующих языков на требуемый и записать измененный языковый пакет назад в телефон. При необходимости, можно сохранить измененный языковый пакет для последующего использования. Чтение языковых пакетов и XML-ресурсов с телефона в данной версии не поддерживается.
Режим “Тест” предназначен для тестирования возможности чтения языковых пакетов и XML-ресурсов с телефонов, которых нет в списке. (Например, KF700).
Дополнительная информация
Языковые ресурсы большинства телефонов LGQ хранятся в отдельных файлах в файловой системе. В некоторых моделях меню телефона и некоторые приложения сделаны в виде Flash-анимации, при этом языковые ресурсы меню (и подменю) телефона хранятся в виде XML-файлов (XML-ресурсы). Для таких моделей кроме перевода главного языкового пакета необходимо также перевести соответствующие XML-ресурсы. XML-ресурсы существуют в двух вариантах – Unicode (языковые строки написаны в Unicode (UTF16-LE)) и ASCII (языковые строки написаны соответственно в ASCII). ”Editor” позволяет прочитать все XML-ресурсы и перевести их. Если языковые строки написаны в Unicode формате, то в “Editor”е можно перевести их с помощью словаря, если же языковые строки написаны в ASCII формате, то перевести их можно только вручную, поскольку словари хранятся в формате Unicode.Главное окно
1)Кнопка позволяет выбрать готовый языковый пакет. Готовый языковый пакет можно загрузить с сайта поддержки или извлечь из оригинальных MEDIA.BIN-файлов прошивки. 
2)Кнопка позволяет извлечь языковые ресурсы из оригинальных MEDIA.BIN-файлов прошивки.
3)Кнопка позволяет сохранить переведенные языковые ресурсы как языковый пакет для возможного последующего использования. Языковые пакеты сохраняются в папку “Lang_Packets” программы.
4)Кнопка позволяет закрыть уже открытый языковый пакет.
5)Кнопка позволяет открыть окно перевода выбранного языка.
6)Кнопка позволяет открыть окно редактора словаря.
7)Кнопка поиска необходимой фразы в открытом языковом ресурсе. При нажатии кнопки открывается окно поиска.
8)Кнопка замены необходимой фразы на другую в открытом языковом ресурсе. При нажатии кнопки открывается окно замены.
9)Кнопка позволяет сохранить (экспортировать) открытые языковые ресурсы в виде XLS-файла, при этом структура языковых ресурсов сохраняется. Таким образом, упрощаются проверка орфографии и редактирование языковых ресурсов средствами MS Excel.
10)Кнопка позволяет загрузить (импортировать) ранее сохраненные в виде XLS-файла языковые ресурсы в рабочее окно (GRID) программы, при этом структура языковых ресурсов сохраняется.
11)Кнопка позволяет сохранить языковые ресурсы в качестве словаря. При нажатии кнопки открывается окно сохранения (создания) словаря.
12)Кнопка проверки орфографии языкового ресурса.
13)Кнопка поиска телефона.
14)Кнопка чтения информации о телефоне (режим работы программы – (Mode), модель телефона (Model), версия ПО телефона (SW Version) и IMEI телефона (IMEI)). Для удобства информация о телефоне выводиться в отдельное поле “Phone info”(22).
15)Кнопка сохранения резервной копии NVM. Копии NVM сохраняются в папку BACKUP.
16)Кнопка восстановления NVM (запись резервной копии NVM). Копии NVM хранятся в папке BACKUP.
17)Кнопка чтения языковых ресурсов с телефона.
18)Кнопка записи языковых ресурсов в телефон.
19)Показывает изображение выбранного телефона.
20)Окно выбора COM-порта для соединения с телефоном.
21)Окно выбора модели телефона. Телефон определяется программой автоматически. Если телефон не определен или не поддерживается программой, необходимо выбрать модель (режим) TEST.
22)Поле, в которое выводится информация о телефоне (режим работы программы – (Mode), модель телефона (Model), версия ПО телефона (SW Version) и IMEI телефона (IMEI)).
23)Серийный номер и версия ПО Z3X USB Dongle.
24)Поле, в которое выводиться информация об открытом языковом пакете, если пакет открыт с помощью кнопки ”Open language packet”.
25)Показывает прогресс выполняемой работы.
26)Главное информационное поле, в которое выводятся новости с сайта и история процесса работы программы.
27)Рабочая область (GRID) программы, в которую выводятся языковые ресурсы.
28)Навигационные кнопки. Позволяют переходить на следующие (вверху/внизу) непереведенные с помощью словаря фразы. Непереведенные с помощью словаря фразы в рабочей области (GRID) для удобства выделяются красным цветом.
29)Даная опция позволяет получать последние новости с сайта поддержки. При включенной опции, новости с сайта поддержки при запуске программы выводятся в поле “Log”. Рекомендуем оставить опцию выбранной.
30)Активные ссылки на сайт поддержки и ICQ поддержки продукта.
31)Поле выбора языка интерфейса программы. По умолчанию доступно три языка интерфейса – Украинский, Русский и Английский. У пользователя есть возможность создавать свой перевод языка интерфейса. Для этого необходимо создать новый xxx.ini-файл в папке LANG, где xxx – название нового языка. Простой путь создать собственный язык интерфейса – скопировать, переименовать и модифицировать (изменить) уже существующий xxx.ini-файл.
32)Поле выбора языка проверки орфографии.
33)Поле, в котором после считывания из телефона или загрузки (выбора) готового языкового пакета выводятся доступные языковые ресурсы. Поддерживается выбор мышкой конкретного языкового ресурса или всех языковых ресурсов сразу.
Окно редактора словарей
1)Кнопка создания нового словаря. 
2)Кнопка открытия словаря.
3)Кнопка сохранения словаря.
4)Кнопка открытия окна свойств словаря.
5)Кнопка добавления новой строки в конец словаря.
6)Кнопка удаления фразы (строки) словаря. При нажатии удаляется активная (в которой расположен курсор) строка.
7)Кнопка создания дополнительного столбца для добавления нового языка.
8)Кнопка удаления столбца с языком. При нажатии удаляется активный (в котором расположен курсор) столбец.
9)Кнопка удаления пустых и продублированных фраз словаря.
10)Кнопка добавления новых строк (фраз) к текущему (активному) словарю из другого словаря.
11)Кнопка добавления новых строк (фраз) к текущему (активному) словарю из документа MS Excel.
12)Кнопка экспорта открытого словаря в документ MS Excel.
13)Кнопка закрытия окна редактора словаря.
14)Показывает прогресс выполняемой работы.
15)Кнопка поиска необходимой фразы в открытом словаре. При нажатии кнопки открывается окно поиска.
16)Кнопка замены необходимой фразы на другую в открытом словаре. При нажатии кнопки открывается окно замены.
17)Рабочая область (GRID) окна редактора словарей, в которую выводятся фразы (строки) словаря.
Окно опций перевода
1)Поле выбора эталонного языка перевода со словаря. 
2)Поле выбора языка (со словаря) на который совершается перевод.
3)Поле выбора эталонного языка перевода (из телефона или языкового пакета). Данный эталонный язык должен совпадать с эталонным языком перевода со словаря (из поля 1).
4)Поле выбора языка (из телефона или языкового пакета) который будет заменен на переводимый язык (из поля 2).
5)Опция выбора чувствительности к регистру переводимых фраз. Например, при включенной данной опции фразы ”Сообщения” и ”сообщения” считаются различными, а при выключенной – одинаковыми фразами.
6)При включенной данной опции непереведенные фразы останутся пустыми.
7)При включенной данной опции непереведенные фразы будут заменены на соответствующие им фразы из эталонного языка перевода (языка из поля 3).
8)При включенной данной опции непереведенные фразы останутся оригинальными (не переведенными).
9)При включенной данной опции возможен релевантный перевод фраз (перевод при не полном их совпадении), процент релевантности задается в поле 12.
10)При включенной данной опции возможен ”умный” перевод фраз (перевод при не полном их совпадении), процент точности задается в поле 12. ”Умный” перевод – один из типов релевантного перевода.
11)При включенной данной опции производиться перевод при полном совпадении фраз перевода.
12)Окно выбора процента релевантности перевода.
13)Кнопка выполнения перевода.
14)Кнопка отмены перевода (закрывает окно перевода).
Примечание. Для наиболее качественного перевода, необходимо выбрать опцию ”Simple” в секции “Translating mode”, произвести перевод и перевести непереведенные слова вручную. Качество перевода (количество непереведенных фраз) существенно зависит от качества (полноты) словаря.
Окно проверки орфографии
Окно редактора словарей
1)Кнопка замены неизвестного слова (из поля 7) на один из возможных вариантов (из поля 6). 
2)Кнопка пропуска замены неизвестного слова (из поля 7).
3)Кнопка добавления неизвестного слова (из поля 7) в словарь.
4)Кнопка отмены предыдущей замены неизвестного слова.
5)Кнопка отмены проверки орфографии (закрывает окно проверки орфографии).
6)Поле выбора вариантов замены.
7)Поле с текущим неизвестным словом.