• Скачивание файлов платно! Купить Доступ
  • Внимание! Перед любыми операциями с китайскими телефонами не забудьте сделать BACKUP! И не говорите потом, что вас не предупреждали!

Перевод китайского софта на платформе MiniJ.

  • Автор темы Автор темы MaReW
  • Дата начала Дата начала
ksm1415 сказал(а):
Ну дал бы человеку ссылку, раз ему самому искать нет желания. Вот инструкция по установке MRP-игр на кита, в частности на Е72
 
Закончил сегодня ночью перевод Word Cup 2010 под впечатлением победы испанцев, хотя болел за голландцев. Выкладывать не буду, потому что если играть, могут победить даже китайцы.
 
А за что отвечает модуль GSM-GM.mrp ? Есть подозрение, что там заложены параметры GSM сети для регистрации игр (адреса сайтов, параметры запросов). И если данный файл немного "подправить" то и SIM1 отключать не нужно.
 
Не могу. Не пускают. Наверно статус не позволяет.

При попытке зайти по ссылке с 1 страницы выдает: "Тема не указан(-а). Если вы пришли по правильной ссылке, пожалуйста, сообщите администрации о нерабочей ссылке."

Если у кого есть сама программа, ее описание и структура MRP-файла - скиньте плиз в личку. Буду очень признателен.
 
Последнее редактирование:
А *.MR файл - это байт-код? А то видел на форуме как данные файлы через IDA смотрят. При поиске указателей на текстовые строки. Или голый код ARM 7 c заточкой под специфичный формат.
 
А у меня нет пункта развлечения в меню. Что мне делать? Как запустить игры? :icq06:Извините, первый раз тут
 
Я не знаю, как ты смотишь, но кое-что мог бы подсказать кое-что, если действительно заинтересован.
Но пока файлы смотрели через SDK от китайской SKY.

---------- Сообщение добавлено в 23:39 ---------- Предыдущее сообщение было от в 23:30 ----------

Первый раз, а уже в переводы залез. Читай темы
и будет тебе счастье, если руки с головой дружат.
А перведенные потом закачаешь, если на оригиналах научишься.
Потом вопросы принимаются.
 

Прилежно читаю ....

С проблеммой компилятора mrpbuilder.exe
"Authorization String:
f32b2be9d0afb05b376f1468af3351e2
Authorization failure!"
решения нет?

---------- Сообщение добавлено 27.08.2010 в 17:30 ---------- Предыдущее сообщение было от 24.08.2010 в 17:18 ----------

На форуме есть люди, которые в Python понимают? Расковырял mrpbuilder.exe вплоть до исходников (Питоновских) и ... В общем встало дело. Не знаю я этого языка. Просто нужно из этого py файла опять exe сделать. Плюс там вставки из pyd модулей. Всё есть, но нет человека который всё что я разобрал обратно собрал.
Ибудет тогда у нас компилятор, на котором можно под MiniJ программки писать.
 
Хорошая тема, спасибо всем, кто трудится над переводами!
 
Чем больше копаюсь в MRP – тем больше хаоса в голове …
Первым делом расковырял компилятор MRP вплоть до исходников.
Вообще, это этот байт код из MR файлов видел? У меня такое чувство что там не байт код а голый код для ARM проца с вызовом C-подобных функций.

Ради интереса симитировал сборку MRP файла из простейшего «хедоворда».
В проекте 2 С файла: main.c и fileLog.c
Первым делом файл С был отправлен в ARMCC компилятор !!!:
и

Далее всё линкуется

Вот лог компилятора:


Ну а потом всё заворачивается в MRP файл. Т.е. С файл перегоняется в голый машинный код. Без всяких следов хитрого «байт-кода».

К стати изучение исходников компилятора более интересна в смысле выявления структуры файла. Вот например процедура генерации стандартного заголовка MRP пакета:
 
Ну ты круто завернул. Молодец!!!
А я просто тупо перевожу, не влезая в байт код. Этим занммался elph_jr, когда переводил китайский браузер.
Продолжай, может тогда без лишнего напряга и на русский можно будет перевести эту тутамотину.
А то и свои проги сможем писать под этот MiniJ!
От меня любая поддержка, хотя тебе, кажется, это не потребуется.
Удачи!!!

---------- Сообщение добавлено 26.09.2010 в 07:32 ---------- Предыдущее сообщение было от 24.09.2010 в 19:43 ----------

Выложишь оригинал, может и переведу.
 
MRP Extractor

Пробую открыть MRP архив, вылазит ошибка.
_________________________________________________________
|mrpextractor X|
|_______________________________________________________|
| |
|Access violation at address 004686BF in module 'mrpextrator.exe'.|
|Read of address 00000000 |
|_______________________________________________________|

^ - подобие окна.
 
Аналогично и у меня на 3-х компах. Что-то автор намудрил. И автор куда-то пропал.
В общем я написал свой аналог этой проги. Благо это не сложно.
А если поискать - можно найти ранние версии программы. Или аналоги.
 
Не было времени проверить раньше. Сейчас специально распаеовал и запустил - никаких проблеи. Загрузил MRP-файл и распаковал его. Больше ничего пока не стал делать. Версия 2.06. А вот попробовал 2.05 и получил вышеуказанное сообщение об ошибке. Так что, ребята, ройте у себя.
Стоит Windows XP SP3. Может в операционке дело?
 
Если твой аналог рабочий, так выложи его сюда для всеобщего обозрения и сравнения. Может он удобнее окажется.
И еще, если ты хорошо разбираешся в программировании, нужна небольшая прога, конвертирующая кодировку Big Endine в UTF16. Это значительно бы облегчило перевод.
 
Для целей русификации мой вариант программы будет менее удобен. У меня программа заточена под "написание софта и программирование". Да и не готова ещё. Пишется ...
 
Последнее редактирование:
Вот перевел еще одного Марио на английский - "Mario Brothers". Пользуйтесь на здоровье.
 

Вложения

:icq20:
...Перевел на английский язык очередную китайскую леталку-стрелялку "Death Space". Игрушка симпатичная, только фоновая музыка мне не понравилась, заменил на другой midi-файл от группы "Земляне". Так, что летайте, стреляйте, слушайте музыку и заодно изучайте английский.
 

Вложения

Извините за повторение, но все-таки почему вы переводите игры не на русский, а на английский? И почему вы еще не перевели ни одной mrp программы или проигрователя? Я конечно понимаю, что переводить игры не легко, но неужели никому не хотелось слушать музыку не в стандартном проигрывателе, а в новом, и использовать переведенный китайский софт, среди которого наверняка можно найти полезный?
 
Поясняю:
1) Каждый переводит то, что ему интересно. Если народу интересно будет будет проигрыватель переводить - будет переведенный проигрыватель. :icq01:
2) Перевод на русский - очень не простая задача. У телефона и MRP разные шрифты. У меня подозрение, что в MRP шрифты вообще нет русских букв. Либо отрисовывать графически, либо подгружать свои шрифты. И то и другое сложно. Так что пока пользуемся английским языком, а там посмотрим ...
 
Потому что, действительно, не легко, а на английский всё же легче, т.к. символы латиницы уже присутствуют в китайской, да и в любой другой, компьютерной азбуке - это же родной язык компьютеров и кодируется латиница одним байтом, а вот русский - двумя, как и китайский. И если иероглиф означает целое слово, то по-русски в эти два байта влезет только одна буква или знак препинания, а в ручную влезать в байт код каждой игры, чтобы увеличить количество символов для каждой фразы, нет желания, ведь тогда на перевод одной только программы уйдет не один месяц. Посмотри сколько времени elph_jr (автор mrp-extractora) пытался перевести на русский браузер UCWEB.mrp, в итоге плюнул и перевел на английский, а ведь он в этом деле посильнее меня будет.:icq20:
Вся надежда на DanilinS, может ему удастся сделать универсальную программу.:icq08:

Ну, почему же? elph_jr первел браузер, aibidi - китайскую аську QQ, я выложил два NES-эмулятора и программу RAM Size, но все это, судя по отзывам, оказалось мало кому нужно.:icq02:
И как ты предлагаешь искать полезный софт? Сначало перевести, а потом решать, полезный он или нет? Нет уж!!! Ты найди такой софт, протестируй его в оригинале, выложи его на форум с подробным описанием и степенью его полезности. Вот тогда, может быть, кто-нибудь и возмется за его перевод. Да и желающих заниматься этим делом, что-то на форуме маловато, все больше программно фулы руссифицируют.
Да и чем тебе встроенный проигрыватель не угодил? Меня он вполне устраивает.:icq15:
Напоследок хочу сказать -
Кому не нравится - переводите сами, тем более, что здесь не надо дорогостоящих программ и оборудования, или изучайте китайский и пользуйтесь оригинальным софтом!
 
Кому не нравится - переводите сами, тем более, что здесь не надо дорогостоящих программ и оборудования, или изучайте китайский и пользуйтесь оригинальным софтом![/QUOTE]

Зря вы так , я очень ценю ваш труд по переводу игр и своим вопросом не хотел обидеть переводчиков.Я сам конечно тоже пытался переводить игры , но я застрял не успев начать - на распаковке.После выбора архива (игры) и нажатия кнопки "распаковать" вылазят 3 системных окна с каким-то вопросом.Дальше дело ни движется.Скрин ошибки прилагается.
 

Вложения

А ты никого не обидел. Я просто высказал свое мнение!

Это не ошибки, а, так сказать, побочный эффект программы мрп-екстрактор (обычно проявляется, когда повторно распаковываетя один и тот же файл). Нажимай в каждом окне "Y" + "ENTER" и все будет ОК.
 
Оказывается ты был прав! Я скачал весь mrp софт, который был мне известен, и не нашел ни одного стоящего! Насчет перевода: у меня получилось распаковать игру, но в папке , куда я её распаковал были только файлы форматов *ext и *mr. Я их открыл в SearchText.exe( нашел на форуме ), но никакого текста в этих файлах не было( по крайней мере я его не нашел).А где графические файлы? Либо у меня кривые руки, либо все те кто переводит игры гении.
 
Если ты распаковывал UCWEB, то не надо удивляться, что не получил картинки - их там просто нет. Так что не греши на свои "кривые руки".
А текст находится в файле cfunction.ext, но найти его тебе с первого раза будет трудно. Кодировка там Unicode (UTF-16 Big Endian). Попробуй для начала что-нибудь попроще, без *.ext файлов, только с расширением *.mr, в них как правило стоит GB2312 и программа SearchText с ней справляется.
 
Последнее редактирование:

Почему же не справляется, вполне справляется, я открывал в ней cfunction.ext и только в конце файла увидел клочок английского текста. Тогда я подумал, что это не то и продолжил поиски. А в *.mr вроде бы и текста никакого нет, ну или я его не нашел.И еще один вопрос : каким боком здесь нужен Java, ( в инструкции к программе было сказано что-то про скачку какого-то Java, но смысла я не понял )? По моему мнению для перевода текста игры нужно распаковать игру / найти в ней текст / перевести текст / запакавать игру. Если в этом алгоритме что-то неверно, то пожалуйста исправь меня.
P.S. Надеюсь, что я не слишком навязчив, и не мешаю тебе в переводе игр, просто я стараюсь понять технологию перевода.
 
Ликбез по переводу

А что ты хотел увидеть? Китайские иероглифы? Нет, ты увидишь примерно то, что на на первой вложенной картинке. Это Юникод, на первой строке - китайский текст в UTF16 BE, выдранный из *.ext файла, на второй - то же самое,конвертированное в UTF16 LE, т.е. подготовленное для Google-переводчика, т.к. тот не переваривает UTF16 BE, ну а на третьей - перевод, которым можно заменить первую строку.
Кодировка GB2312 немного попроще, там не надо вставлять нулевой байт перед символом латиницы. На второй картинке можно увидеть, как отображается китайский текст в кодировке GB2312, которая встречается в основном в *.mr. Тут перед каждой фразой стоят 4 байта, показывающие ее длину и один нулевой байт. Длина фразы указана с учетом этого нулевого байта.
 

Вложения

Последнее редактирование:
2 MaReW:
А ты так и продолжаешь вручную BE в LE перегонять?
Я сейчас пробую перевести последнюю версию Sky Read, так там в мануале огромные текстовые файлы в BE. Так я их выдираю , вставляю в начало два байта FE и FF, затем сохраняю и кидаю файл в Гугл, далее дело техники, сам знаешь. Для больших текстов самое оно, пока кто-нибудь конвертер BE>2>LE и обратно не напишет.
 
Да, маленькие фрагменты (2-16 байт) - вручную, а большие загоняю в Word, там и выбираю кодировку, затем кидаю в Google-переводчик, ну а потом подгоняю под размер исходного текста ( удяляю все the, a, please, пробелы после запятой и точки, иногда приходится вырезать часть текста, не несущего полезной информации
 
Блин, люди, вы крутые програмисты, а можно ли переводить игры глубоко не вникая во все тонкости MRP? А то я вас послушал, и уши в трубочку свернулись:icq10:.
 
Я, например, вообще ничего не программирую в МРП и в его тонкости не вникаю, а всего лишь ищу текст, перевожу его и запихиваю обратно. А для поиска текста попробуй использовать любой НЕХ-редактор, пока еlph_jr свою программу по поиску текста не доработает. Если, конечно, у него будет время и желание.
 
Скачал я Hex Editor Neo, распаковал одну игру, НИ КЕМ НЕ ПЕРЕВОДИВШУЮСЯ РАНЕЕ. В итоге нашел два нужных файла: 1 *ext и 1 *mr. Далее открываю их. В *ext я не нашел ни одного символа, который можно перевести ( только бессмысленное сочетание различных символов). Ты мне писал, что я не увижу никаких удобоваримых символов, но как все-таки эту абракодабру перевести в слова? А в *mr файле к своему удивлению я нашел маааленький участок английского текста. Как такое может быть, ведь на мобиле она полностью на "квадратном" языке?
 
Последнее редактирование:
Назад
Верх Низ